Подскажите, приостановление трудового договора должно фиксироваться как в трудовом договоре, так и трудовой книжке? (работник под стражей). И в больничную кассу надо сообщать?
ljelja2008-10-29 10:07
(3) В трудовую книжку вносятся:
4) приостановление действия трудового договора на основании пунктов 1, 2 и 7 статьи 55 настоящего Закона на срок свыше трех месяцев.
ljelja2008-10-29 10:27
Из инфо Haigekassa:
Töösuhte peatumine
Kui tähtajatu töölepingu alusel sõlmitud töösuhe tööandja juures peatub ja tööandja ei maksa antud perioodi eest sotsiaalmaksu (näiteks: töötaja võtab palgata puhkust, astub tegevteenistusse, läheb lapsehoolduspuhkusele jne), tuleb tööandjal sellest haigekassale teatada kümne kalendripäeva jooksul.
Kindlustuskaitse peatub kahe kuu möödumisel töö- või teenistussuhte peatumisest, kui tööandja ei maksa peatumise aja eest sotsiaalmaksu.
Pärast peatumise lõppu tuleb sellest informeerida haigekassat. Pärast peatumise lõppemist jätkub kindlustuskaitse ilma ooteajata.
oksanita2008-10-29 10:30
Вам это не подходит, так как у вас приостановление трудового договора по ст.55 п.9.
Статья 58. Оформление приостановления трудового договора
(2) По требованию работника в трудовом договоре делается запись о приостановлении трудового договора, в которой указывается формулировка основания для приостановления трудового договора со ссылкой на пункт, часть и статью закона, а также срок, на которой приостановлен договор.
Сделайте приложение к трудовому договору. В трудовую книжку запись делать не надо. Только если работник требует ее сделать.
В больничной кассе оформите приостановление больничного страхования.
lavita2008-10-29 12:50
спасибо за ответы. Вот только в чём загвостка, я точно не знаю на какой срок его посадили. Из письма из арестного дома сказано, что с какого числа он там находится, но по какой срок они мне не ответили, хотя делала и такой запрос. Так как тогда приостанавливать, на какой срок? Или просто в трудовом договоре указать, что трудовой договор приостановлен до вынесение судебного решения?
oksanita2008-10-29 14:06
Так и напишите.
lavita2008-10-29 15:46
а как правильно это будет звучать на эстонском: " трудовой договор приостановлен до вынесение судебного решения? " :roll:
vastus2008-10-29 16:01
напишите на русском, если не знаете, как на эстонском.
oksanita2008-10-29 16:09
[quote][I]2008-10-29 15:46 lavita писал(а):[/I]
а как правильно это будет звучать на эстонском: " трудовой договор приостановлен до вынесение судебного решения? " :roll: [/quote]
Tööleping peatatud kuni kohtuotsuse välja kulutamiseni
Это сообщение было отредактировано: oksanita, 30 Окт, 2008 г. - 09:52
lavita2008-10-29 16:11
oksanita, огромное Вм спасибо!!!
s8eta2008-10-30 08:51
[quote][I]2008-10-29 16:09 oksanita писал(а):[/I]
> >[I]2008-10-29 15:46 lavita писал(а):[/I]
а как правильно это будет звучать на эстонском: " трудовой договор приостановлен до вынесение судебного решения? " :roll: < <
Tööleping peatanud kuni kohtuotsuse välja kulutamiseni[/quote]
TL peatatud. :-)
Juljashka2009-02-06 11:03
Кто-нибудь может поделиться приложением к трудовому договору- бланком приостановления тр.договора. По обоюдному согласию. В Трудовую ведь сообщать не нужно???Заранее спасибо!!! :-)
top2009-02-06 12:01
Приостановления? или расторжения? если второе - могу выслать... куда?
Juljashka2009-02-06 21:52
[quote][I]2009-02-06 12:01 top писал(а):[/I]
Приостановления? или расторжения? если второе - могу выслать... куда?[/quote]
спасибо за отзыв! именно приостановление § 55 (2) Зо Трудовом договоре