Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как написать в учетных принципах по-эстонски, если при учете товаров используется метод сплошной идентификации.
На английском звучит specific-unit-cost method.
Заранее блогодарна,
Наталия
Наверное, это individuaalmaksumuse meetod.
метод сплошной идентификации (Specific Identification Method)
стоимость товаров, полученных на основе разных контрактов, регистрируется отдельно. Движение стоимостей в этом случае отражает физический поток товаров. Однако, следует отметить, что данный метод в большинстве случаев неэкономичен. Он скорее применяется там, где стоимость единицы товара достаточно значительная, а количество товаров небольшое, например, при продаже автомобилей, мебельных гарнитуров, ювелирных изделий и т. п.
Это сообщение было отредактировано: Perla, 27 Апр, 2006 г. - 13:31
Если речь идет об этом контексте определения
Inventory Costing Methods:
(1) Specific Unit Cost - Cost method based on the specific cost of particular units of
inventory
то переводят по разному.
На русском такие варианты могут встретиться:
1) метод индивидуальной стоимости затрат;
2) метод индивидуальной оценки затрат;
3) метод специфической индентификации индивидуальных затрат.
На эстонском получило распространение
1) individuaalmaksumuse meetod;
2) individuaalse hindamise meetod.
Не вдаваясь в ньюансы толкования перевода по моему мнению больше отвечают сути дела перевод на русском - метод специфической индентификации индивидуальных затрат и на эстонском - individuaalse hindamise meetod.