Знаю, что обсуждали, найти не могу :-( .
Наша фирма купила авиабилеты, счёт выписан на нас (без НСО), платила с рассчётного счёта фирмы. Дальше перевыставляю счета за билеты клиентам.
Подскажите, как правильно? Это будет Арве или nõue? Можно без НСО? :-?
Когда-то на курсах вроде говорили, что можно без НСО. Только в бухгалтерии проводить не через статьи расходов и доходов, а через какой-нибудь другой счёт (требования к кому нибудь). Но сама никогда не сталкивалась... можно так?
Это сообщение было отредактировано: Liisa99, 25 Сен, 2005 г. - 14:30
я в таких случаях делаю maksenõue.
при вводе данной суммы в программу на основании банковской выписки - делаю проводку:
Д прочие требования (выбираю клиента)
К банк
Это сообщение было отредактировано: barra, 25 Сен, 2005 г. - 14:36
Подскажите, пожалуйста, где найти текст такого требования/nõue на английском языке. Мне надо выставить такое требование за билеты в Латвию и Финляндию.
[quote][I]2005-11-02 10:03 Leo писал(а):[/I]
Подскажите, пожалуйста, где найти текст такого требования/nõue на английском языке. Мне надо выставить такое требование за билеты в Латвию и Финляндию. [/quote]
Help! Sos! Помогите! :-? :-? :-?
[quote][I]2005-11-02 10:03 Leo писал(а):[/I]
Подскажите, пожалуйста, где найти [B]текст[/B]... [/quote]
Ольга, может быть оформить точно так же, как оформляется обычный Invoice-Proforma? Лишнее убрать (например ссылка на 6-ю директиву, по-моему, не нужна, здесь НСО не 0, здесь его совсем нет)
Или Вам надо перевести на ангийский какой-то конкретный текст?
Это сообщение было отредактировано: Liisa99, 03 Ноя, 2005 г. - 08:22
[quote][I]2005-11-02 23:23 Liisa99 писал(а):[/I]
> >[I]2005-11-02 10:03 Leo писал(а):[/I]
Подскажите, пожалуйста, где найти [B]текст[/B]... < <
Ольга, может быть оформить точно так же, как оформляется обычный Invoice-Proforma? Лишнее убрать (например ссылка на 6-ю директиву, по-моему, не нужна, здесь НСО не 0, здесь его совсем нет)
Или Вам надо перевести на ангийский какой-то конкретный текст? Это сообщение было отредактировано: Liisa99, 03 Ноя, 2005 г. - 08:22[/quote]
Не знаю. Вроде как Invoice в этом случае не подходит. Название документа должно быть "требование оплаты". :-? (я так думаю, чтобы не возникало никаких оборотов)
Да и текст должен что-то типа:
настоящим просим Вас оплатить (или возместить) расходы в связи с Вашей поездкой (или проживанием или питанием или еще чем-то, тут что называется вставить нужное слово) по следующему:
1.
2.
3.
в общей сумме ....... eur.
Копии расходных счетов прилагаем.
Наши банковские реквизиты .......................
Заранее благодарим.
:-?
Может я опять все усложняю, и на самом деле все намного проще, но мне это видится так. У кого есть практика таких рассчетов, помогите, пожалуйста.
[URL=http://www.lingvo.ru/lingvo/Link.asp?Ln=1&CardId=43f;43b;430;442;435;436;43d;44b;439;0;4c;69;6e;67;76;6f;55;6e;69;76;65;72;73;61;6c;20;28;52;75;2d;45;6e;29]платежный[/URL]
[URL=http://www.lingvo.ru/lingvo/Link.asp?Ln=1&CardId=442;440;435;431;43e;432;430;43d;438;435;0;4c;69;6e;67;76;6f;55;6e;69;76;65;72;73;61;6c;20;28;52;75;2d;45;6e;29]требование[/URL]
Это сообщение было отредактировано: tere, 03 Ноя, 2005 г. - 10:55
Я английским не владею, может вам пологут эти [URL=http://www.lingvofanclub.info/docs.htm]ссылки[/URL] составить документ.
Там ссылки на всевозможные сайты с образцами документов.
Спасибо за ссылки. Будем переводить ;-)
В Латвию напишу требование на русском, а для финнов будем что-то придумывать.