Как корректно перевести выражение seadusjärgne ülalpidaja?
Что это понятие означает с точки зрения закона о семье?
При ведении бюджетной бухгалтерии иногда это надо знать.
Это сообщение было отредактировано: ilmen, 30 Мая, 2005 г. - 08:54
"иждивенец по закону" или "...на основании закона" :-?
"иждивенец по закону"
Это путь в противоположную сторону.
[quote][I]2005-05-29 15:32 ilmen писал(а):[/I]
Как корректно перевести выражение seadusjärgne ülalpidaja?
Что это понятие означает с точки зрения закона о семье?
[/quote]
Это тот человек, на котором по закону лежат обязанности по содержанию (ülalpidamiskohustus), опекун по закону другим словом. Скорее всего он не может отказаться так просто от своих обязанностей, которые возложены на него по закону.