← buh-info.ee

Архив форума buh-info.ee

DataService.ee
Бухгалтерские услуги и автоматизация на базе 1С
Архив не обновляется. Актуальные ссылки и информация — на основной странице buh-info.ee.

Перевод инфо к лекарствам на русский!

2005-03-19 23:04
Создаю этот топик ещё раз для того, чтобы вопросы могли задать и не зарегистрированные на сайте. Голоса собираются здесь: [URL=http://buh-info.ee/ravi]Сайт сбора голосов ЗА[/URL] Пояснения. 1. Обязательно внести только имя. Не важно, как вы себя назовёте, но желательно реально. 2. Если поставить галочку "Скрыть", то имя не будет выводиться в списке комментариев. 3. Свой e-mail писать желательно, но не обязательно. Он нужен для двух целей - иметь возможность сообщить вам о том, как история со сбором голосов будет развиваться дальше, и иметь возможность попросить у вас подтверждения своего голоса, если понадобится. 4. Комментарий оставлять не обязательно. [b]Для тех, кто готов поддержать акцию на своём сайте.[/b] Разместите, у себя наш баннер [IMG]http://buh-info.ee/ravi/ravi.gif[/IMG] и ссылку на http://buh-info.ee/ravi То же в виде html: [CODE] Требуем переводить информацию к лекарствам на русский язык! [/CODE]

Это сообщение было отредактировано: McSim, 01 Сен, 2005 г. - 00:56
2005-03-21 09:08
Да
2005-03-21 09:16
Нет, свой голос в поддержку надо оставить на странице, посвящённой этой теме. Для перехода на неё нажмите сюда: [URL=http://buh-info.ee/ravi]Страница сбора голосов ЗА[/URL]
2005-04-07 13:50
Пора привлекать и эстонцев к голосованию. Страница давно переведена для этого. Может у кого есть идеи, как привлечь? Форумы может есть какие?
2005-08-23 15:36
После нескольких безрезультатных попыток найти поддержку поднятому вопросу среди журналистов, повернулись мы к политике. Включить вопрос перевода инструкций к лекарствам на русский язык в свои предвыборные обещания согласился молодой кандидат в депутаты городского собрания на предстоящих осенних муниципальных выборах от района Мустамяэ города Таллина, баллотирующийся по совместному списку [url=www.russkie.ee]Народного союза и Социал-демократической партии[/url], под именем последней, господин [url=www.denissov.ee]Родион Денисов[/url]. Вот, что он планирует предпринять в случае своего успеха на выборах: 1. Депутатское обращение к руководству Таллиннского департамента социальных дел и здравоохранения с просьбой начать переговоры с производителями лекарств, чтобы те начали вкладывать переводы инструкций на русском языке. 2. Обращение к представителям крупнейших аптечных сетей с просьбой лучше разъяснять показания лекарств на русском языке. 3. Вынесение вопроса о русских инструкциях к лекарствам на общественное обсуждение. Это те меры, которые вполне реальны и осуществимы. Они определены после предварительных консультаций с близкими к поднятой теме специалистами.
2005-10-10 10:55
Вчера мы разослали всем, кто оставил свой e-mail письмо с отчётом. Сокращённый вариант: ================= Как и обещали, отчитываемся по проделанной работе. К сожалению, журналисты нас не поддержали и не откликнулись ни на одно письмо. Вероятно, им такие письма приходит часто. Зато активно поддержал наши требования молодой политик Родион Денисов и включил данный вопрос в свою предвыборную программу, а также, действительно, постоянно говорит и пишет о данной проблеме в СМИ. Считаем своим долгом сообщить Вам его кандидатский номер 693 (округ Мустамяэ) и адрес сайта: http://www.denissov.ee Если Вы живёте в Мустамяэ и ещё не определились, за кого голосовать, то может быть факт поддержки нас господином Денисовым поможет Вам в выборе. Если у кого-то из Вас есть ещё идеи по данной проблеме, просим смело писать нам на webmaster @ buh-info.ee или сюда. Обсудим. ================= В ответ пришло несколько писем с отказами голосовать за г-на Денисова по причине проживания в другом регионе, по причине поддержки другого кандидата и даже с предложением голосовать за других кандидатов. Ответить пришлось следующим текстом: ================= Все мы будем только рады, когда эту проблему начнут наконец решать. Нам совершенно не важно, какая партия это сделает, но из 600 подписавшихся не нашлось ни одного, кто бы предложил свою поддержку или своей партии. Мы поступили честно - кто поддержал, о том и сообщили. Если кто-то ещё поставил этот вопрос в свою предвыборную (а точнее, "послевыборную"!) программу, то будем рады поместить их баннер на нашей странице и через пару месяцев ещё раз сообщим о поддержке. И не важно, из какого района страны будут организации или люди, поддержавшие нас. ================= Хочу добавить, что если проблема обязательного перевода аннотаций к лекарствам уже внесена в чей-то ещё список предвыборных обещаний, то будем только рады дополнить список поддержавших нас. Мы не привязаны к какой бы то ни было партии или "списку". Кстати, пока не поздно. :-) Кто-то может продвинуть в горсобрании проект поддержки русскоязычных предпринимателей простым делом: [b]неофициальный перевод налогового законодательства[/b] для предпринимателей Таллинна?

Это сообщение было отредактировано: McSim, 10 Окт, 2005 г. - 10:56
2005-10-10 11:35
По-поводу, выборов. Я аполитична, но считаю, что голосовать должна. Но не хочется "пальцем в небо" тоже. Может быть, есть какая-то информация о партиях / лучше, о конкретных людях/, которые действительно достойны и ответственны в округе Ласнамяэ? :nuuu:
2005-10-11 15:29
Родилась идея! Если найдёте в своей аптечке лекарства без перевода, собщите, пожалуйста, название и производителя. А также можно аптеку, где купили. Если считаете, что информация, конфиденциальная, то можно сюда написать не регистрируясь на сайте, без логина.
2005-10-11 16:50
Максим, это практически все лекарства местные и импортные не из стран СНГ. :nuuu:
2005-10-11 19:51
Ответ от команды Кленского. Здравствуйте Мы преведствуем и поддерживаем вашу идею. Медицинское обслуживание один из главных пунктов нашей программы. Димитрий Кленский поднимает проблему обязательного перевода аннотаций к лекарствам на русский язык в вышедшей на этой неделе газете "Здоровье для всех". В городском собрании наши представители выступят с законодательной инициативой и попытаются привлеч к этой проблеме власти города и государства. Более того эта тема была поднята и на встрече Европейского русского альянса, прошедшей 7 октября в Таллинне, при участии русских политических и общественных организаций Европы (Эстонии, Латвии, Литвы, Франции, Ирландии, Греции) с участием представителей Европейского парламента. Мы рады, что в вашем лице мы видем единомышленников. И мы готовы сотрудничать с вами в деле защиты здоровья наших соотечественников. Штаб избирательного союза Klenski Nimekiri
2005-11-14 15:02
[url=http://rus.delfi.ee/daily/mk_estonia/article.php?id=11596339]DELFI - MK Эстония 14.11.2005[/url] Печатать аннотации к лекарственным препаратам на русском языке пообещали на прошлой неделе представители 50 эстонских фирм-поставщиков лекарств. Соглашение было джентльменским — без протокола. И не факт, что все представители Союза международных производителей лекарств пойдут на этот шаг. Тем более, что ни Закон о языке, ни Закон о лекарствах не предусматривают такого варианта. А все попытки русских политиков решить этот вопрос на парламентском уровне пока терпели фиаско. Врач и политик Виктор Васильев решил пойти в обход — убедить производителей лекарств в коммерческой выгоде: спрос на продукцию вырастет процентов на 30. За счет благодарных русскоговорящих пациентов, большинство из которых люди лояльные и даже владеющие госязыком, но с медицинскими терминами у них туговато. Выступление Васильева перед участниками международной конференции производителей лекарств, похоже, возымело действие. На вопрос, кто против, — не поднялось ни одной руки. „Нужно, чтобы производители лекарств либо перевели эти аннотации на русский, либо достали в России готовые образцы", — поясняет доктор Васильев. Министерство социальных дел и Департамент лекарств обещают не чинить препятствий производителям. Русский текст в аннотации увеличит стоимость лекарства максимум на 10 сентов.
2005-11-23 11:20
Максим! У меня к Вам практический вопрос по проведенному опросу: Под заголовком "всего голосов" насчитано 618 голосов, однако по количеству ответов всего 432! Как можно объяснить эту разницу? Заранее спасибо, Надя
2005-11-23 11:29
[quote][I]2005-11-23 11:20 Anonymous писал(а):[/I] Максим! У меня к Вам практический вопрос по проведенному опросу: Под заголовком "всего голосов" насчитано 618 голосов, однако по количеству ответов всего 432! Как можно объяснить эту разницу? Заранее спасибо, Надя [/quote] Потому что не каждый участник опроса пишет ответ. Можно просто поставить галочку поддержки, не комментируя и не оставляя ответа
2005-11-23 11:44
[quote][I]2005-11-23 11:20 Anonymous писал(а):[/I] Максим! У меня к Вам практический вопрос по проведенному опросу: Под заголовком "всего голосов" насчитано 618 голосов, однако по количеству ответов всего 432! Как можно объяснить эту разницу? Заранее спасибо, Надя [/quote] Мы просто накручиваем голоса. Вы же понимаете, эта тема никому не интересна и реально никто голосовать за неё не будет. Еле еле по знакомым собрали 20 голосов. Остальное - подкручиваем цифорки каждую неделю, чтобы казалось, что желающие на переводы аннотаций к лекарствам есть. Я правильно ответил на Ваш вопрос? На самом деле мне на сайте остаётся отчёт о каждом голосовавшем. Поначалу ограничивали по ip-адресу, но потом нас попросили убрать это ограничение, так как с одного компьютера, с одного подключения к интернету в офисе могли проголосовать и несколько человек. А разграничение количества проголосовавших и количества оставивших отзыв было с самого начала.
2005-12-16 10:02
А как быть??? У меня в семье каждый хочет оставить свой голос. И муж, имои родители, и его родители это поддерживаеют. Но при голосовании учитывается только один голос с одного IP-адреса. И что делать если они тоже хотят проголосовать??? А компьютер тоже только один. :-?
2005-12-16 10:07
[quote][I]2005-11-23 11:44 McSim писал(а):[/I] На самом деле мне на сайте остаётся отчёт о каждом голосовавшем. Поначалу ограничивали по ip-адресу, но потом нас попросили убрать это ограничение, так как с одного компьютера, с одного подключения к интернету в офисе могли проголосовать и несколько человек. А разграничение количества проголосовавших и количества оставивших отзыв было с самого начала.[/quote] Я сегодня (16/12/2005)голосовала, ничего не убрано.. не возможно несколько раз проголосовать.. :-?
2005-12-16 11:53
Попробуйте сейчас ещё раз, пожалуйста.
2005-12-16 12:12
И с моего компа хотят другие голосовать, а не даёт :-?
2005-12-16 12:14
сейчас тоже?
2005-12-16 17:13
Пишет: С вашего сетевого адреса, человек с именем уже проголосовал. Если желаете, можете оставить комментарий Это что значит?
2005-12-18 17:32
Я ещё покручу настройки. А пока могу сказать, что комментарии могут оставлять все. С ip защита.
2006-02-22 15:08
[URL=http://www.moles.ee/06/Feb/22/3-1.php]Таблетка с переводчиком[/URL]
2006-04-09 00:17
Дети заболели - информации сразу стало больше. Детский Панадол, детский эферолган или как его там, детские лекарства от кашля - ВСЁ БЕЗ ПЕРЕВОДА. Хоть мне и говорят, что вопрос невозможно сейчас решить на политическом уровне, мне кажется что без этого никак. "Политика" это что? Это отражение желаний избирателей. Думаю, что 30% населения всей Прибалтики, выскажутся за то, чтобы перевод был обязательно. Французский производитель он что? Он открывает справочник и видит, что государственный язык в таких-то странах такой-то. Чего ради ему ещё туда что-то добавлять? Если политикам эта тема неинтересна - ну, правильно, сейчас недвижимость интересней, - то надо попробовать бизнес метод. Опубликовать названия злостных непереводчиков и конкурирующие лекарства, но с переводом. Веб-дизайн студию осталось найти или частников, кто готов взяться за техническую реализацию.
2006-04-20 11:42
[quote][I]2006-04-09 00:17 McSim писал(а):[/I] Хоть мне и говорят, что вопрос невозможно сейчас решить на политическом уровне, мне кажется что без этого никак. "Политика" это что? Это отражение желаний избирателей. Думаю, что 30% населения всей Прибалтики, выскажутся за то, чтобы перевод был обязательно. Французский производитель он что? Он открывает справочник и видит, что государственный язык в таких-то странах такой-то. Чего ради ему ещё туда что-то добавлять? Если политикам эта тема неинтересна - ну, правильно, сейчас недвижимость интересней, - то надо попробовать бизнес метод. Опубликовать названия злостных непереводчиков и конкурирующие лекарства, но с переводом. Веб-дизайн студию осталось найти или частников, кто готов взяться за техническую реализацию.[/quote] Этот [URL=http://www.hot.ee/krasavin/prokaz.html]рассказ[/URL] моего знакомого как раз в нашу печальную тему.
2006-04-27 12:37
[URL=http://www.chas-daily.com/win/2006/04/27/l_059.html?r=30&]Нет надписей на русском? Идем в другой магазин![/URL]

Это сообщение было отредактировано: Mimoza, 27 Апр, 2006 г. - 12:38
2008-04-02 09:26
Только что услышала по телевизору новость, что инфо к лекарствам будут переводиться на русский язык. Дошло, наконец-то! Ольга.
2008-04-02 09:33
[quote][I]2008-04-02 09:26 olgija1 писал(а):[/I] Только что услышала по телевизору новость, что инфо к лекарствам будут переводиться на русский язык. Дошло, наконец-то! Ольга.[/quote] Это вчерашняя новость, вероятно. Первоапрельская. На каком основании собираются заставить?
2008-04-02 09:37
Нет,Максим, сегодня сказали по новостям. На основании того,что очень большой % русскоговорящих людей не может прочитать о побочных явлениях. Поживём, увидим! Ольга.
2008-04-02 09:42
[URL=http://rus.postimees.ee/020408/glavnaja/estonija/tallinn/]Всё-таки нашла![/URL] Ольга.
2008-04-02 13:20
Так это ж только Таллин, а мы что Неталлинн не люди что-ли :-? :evil: А статья в действительности первоапрельская шутка :lol:

Это сообщение было отредактировано: astik, 02 Апр, 2008 г. - 13:23
2008-04-02 14:18
[quote][I]2008-04-02 13:20 astik писал(а):[/I] Так это ж только Таллин, а мы что Неталлинн не люди что-ли :-? :evil: А статья в действительности первоапрельская шутка :lol: Это сообщение было отредактировано: astik, 02 Апр, 2008 г. - 13:23[/quote] Ну, ребята, с вами не соскучишься. Позвонила в Постимеес и на инфотелефон (1345), везде подтвердили эту информацию. Согласна,что по всей республике должны продаваться лекарства с переводом. Ольга.
2008-04-02 17:54
"На основании чего?" - это я спрашивал о правовом аспекте. Всего лишь распоряжение мэрии. Такие вопросы надо решать выше и по всей стране. Производитель не должен здесь продавать не обеспечив перевод. Это должно быть условие торговли. А сейчас служба, работающая только за наши налоги, засядет за переводы самых распространённых лекарств. Тоже не плохо, но это не отменяет факта возмутительной дискриминации на государственном уровне.
2008-04-02 19:59
[quote][I]2008-04-02 17:54 McSim писал(а):[/I] ...Всего лишь распоряжение мэрии. Такие вопросы надо решать выше и по всей стране. Производитель не должен здесь продавать не обеспечив перевод. Это должно быть условие торговли. А сейчас служба, работающая только за наши налоги, засядет за переводы самых распространённых лекарств....[/quote] Согласна с Максимом, что это вопрос не мэрии. Насколько корректны будут переводы, еще неизвестно, так как терминология очень специфическая... А если бы это было требования государства, то думаю большинство лекарств шло бы с переводом от поставщиков, так как на российский рынок они ведь отправляют товар... :roll:
2008-04-02 20:30
в эстонии плохо то, что страхование происходит не через частные фирмы, которые бы выстраивали цепочку потребитель лекарства-врач-страховщик-производитель, а через больничную кассу. таким образом не понятно, как происходит лоббирование производителей лекарств и поэтому вопрос, который должен был бы решаться на уровне маркетинга, решается на политическом уровне.
2008-04-02 20:34
и поэтому я в принципе против самой идеи обязательного перевода аннотаций, так как она поддерживала бы существующее положение, при котором государство сохраняет монополию на медицинское страхование, при этом канализируя пенсионное страхование сегодняшних пенсионеров в какие-то непонятные банковские фонды, инвестирующие в финансовые пулы на спекуляционных рынках где-нить в болгарии или румынии.
2008-04-02 20:51
в огороде бузина а в Киеве дядька. :lol:
2008-04-03 09:30
[quote][I]2008-04-02 20:34 vastus писал(а):[/I] и поэтому я в принципе против самой идеи обязательного перевода аннотаций, так как она поддерживала бы существующее положение, при котором государство сохраняет монополию на медицинское страхование, при этом канализируя пенсионное страхование сегодняшних пенсионеров в какие-то непонятные банковские фонды, инвестирующие в финансовые пулы на спекуляционных рынках где-нить в болгарии или румынии.[/quote] Святая вера в свободный рынок? :-) Законы природы и преобладания человечных способов заработать деньги над бесчеловечными? 8-) Нет, я не то чтобы поклонник политических решений, но в победоносное шествие по планете бизнесменов-людей я уже давно не верю. Там наверху (но ниже, чем вы подумали) деньги гораздо большие, чем могут предложить дети и старики даже все вместе, даже с помощью трудоспособных родственников. Главное заинтересованное лицо в бизнесе на них - именно государство, которое будет получать налоги долго и перманентно. Только оно может с реальными перспективами и претензиями, с предложениями обратиться к крупному бизнесу. Свободный же бизнес давно доказал, что самое выгодное для зарабатывания денег - заставить всех болеть, предлагать самое необходимое по самым высоким ценам, сделать людей зависимыми от предлагаемой продукции или услуг.
2008-04-03 10:19
[quote][I]2008-04-03 09:30 McSim писал(а):[/I] > >[I]2008-04-02 20:34 vastus писал(а):[/I] Святая вера в свободный рынок? :-) Законы природы и преобладания человечных способов заработать деньги над бесчеловечными? 8-) [/quote] скажем так, что я считаю, что конкуренция полезна.
2008-04-03 11:17
еще мнение:-D [URL=http://rus.delfi.ee/daily/politics/article.php?id=18591743]переводить инструкции к лекарствам надо за счет производителей[/URL] :-D
2008-04-03 11:40
а кто будет контролировать правильность перевода? популизм это, как мне кажется.
2008-04-03 11:46
скажем, если была бы прямая зависимость врача от страховщика, который в свою очередь зависит от производителя, то было бы все просто: страховщик направляет потребителя к конкретному врачу, который предписывает медикаменты конкретного производителя. если потребителю что-то не понятно, то он идет и жалуется своему врачу, который двигает эту претензию вверх по лесенке. либо другой вариант: потребитель травится, страховщик выплачивает компенсацию и снова выдвигает претензию вверх по лесенке. в конечном итоге имеем производителя, который не ленится составлять (sic! не переводить) аннотации на русском для своих клиентов.
2008-04-05 12:39
[URL=http://rus.delfi.ee/daily/politics/article.php?id=18606630]Согласно объяснениям Департамента лекарств, проблема упирается лишь в поправку к Закону о лекарствах, в котором сказано только, что фирма, поставляющая лекарства в Эстонию, обязана снабжать аннотации на эстонском языке. Парламенту нужно всего лишь добавить слова: "и на русском языке".[/URL]
2009-01-08 16:10
[url]http://rus.delfi.ee/daily/estonia/article.php?id=20829811[/url]

Это сообщение было отредактировано: McSim, 08 Янв, 2009 г. - 18:53
2009-01-08 18:54
Думаю, можно процитировать: В 36 таллиннских аптеках с начала этого года можно получить лекарства с инфолистками, переведенными на русский язык, сообщает Раэпресс. Таллиннский департамент социальных дел и здравоохранения отобрал 40 лекарств и организовал перевод инфолистков к ним. Инфолистки на русском языке можно получить в следующих аптеках. Сеть +Apteek 1: В Пыхья-Таллинне — Коцебу, 9/11, Ядала, 1, Мадала, 3. В Кесклинне — Рави, 27. В Ласнамяэ — Тартуское шоссе, 87. В Хааберсти — Ыйсмяэ теэ, 1а, Эхитаяте теэ, 137. В Кристийне — Тулика, 31/Эндла, 45а. В Пирита — Пярнамяэ теэ, 114. в Нымме — Пярнуское шоссе, 326. Сеть Terve Pere Apteek: Румму теэ, 2, Палдиское шоссе, 2, Пунане, 61, Палдиское шоссе, 68а, Эхитаяте теэ, 27. Сеть Patrika OÜ: Тынисмяэ, 5 и Пярнуское шоссе, 104. Сеть Euroapteek — все аптеки. Сеть Jõe apteek: Таммсааре теэ, 89.
Нашли полезное или остался вопрос?
Нужна профессиональная консультация по бухгалтерии или налогам в Эстонии — напишите нам через форму связи.
Актуальные ссылки и ресурсы — на основной странице buh-info.ee.

← Назад к разделу