← buh-info.ee

Архив форума buh-info.ee

DataService.ee
Бухгалтерские услуги и автоматизация на базе 1С
Архив не обновляется. Актуальные ссылки и информация — на основной странице buh-info.ee.

Лекарства в аптеках. Достали!

2005-02-09 21:08
Достали - в нехорошем смысле. Я требую законодательно закрепить обязанность продавать лекарства с аннотацией не только на эстонском языке, но и на русском! Кто может всё понять, что там написано?! Пока первый ребёнок рос я терпел. А сейчас второй, но воз и ныне там. Врачи-то ладно, по-русски говорят, слава богу, совесть есть. Но продавцов пока не заставишь... Хочу сделать страничку для сбора подписей! С именами и фамилиями подписывающихся. Поддержите?
2005-02-09 21:37
Увы, боюсь, что не найти ни в одном законе Эстонской Республики поддержки по этому поводу. Меня иногда выручает только наличие эстонских друзей, которые всё досконально переведут. А вот вопрос к юристам: можно ли найти в эстонском, а лучше - в европейском законодательстве санкции, применяемые к продавцу, за недонесение до конечного потребителя информации обо всех возможных воздействиях лекарственных препаратов, вследствии которых ...?
2005-02-09 21:38
Согласна на 200 %. Достаешь инструкцию, а там вплоть до иероглифов, но только не по-русски. Вот и ищешь знакомые слова в эстонском и английском языках. |-( :cry-cry:
2005-02-10 00:27
Я тоже За обеими руками. Хорошо если есть кому помочь в переводе,а если знакомых нет?Было так,врач выписал таблетки от сердца,а я чуть "богу душу" от них не отдала.Я не смогла прочесть инструкцию,а врачу это не надо.
2005-02-10 08:00
Полностью поддерживаю! Прекрасно понимаю родителей маленьких детей. Когда экстренная ситуация, родной язык забываешь.... Мне ещё жалко пожилых людей. К этому возрасту уже комплекс заболеваний. Врач выписывает лекарство от диабета, а в противопоказаниях сказано, что при наличии,например, почечной недостаточности лекарство не применять. Вы скажете, что врач должен знать, но увы... Как же пожилым людям во всём этом разобраться?

Это сообщение было отредактировано: olgija1, 10 Фев, 2005 г. - 08:03
2005-02-10 09:17
Я тоже считаю, что в этой сфере важно иметь точный перевод, т.к. продавцы, естественно, и не могут знать всех тонкостей употребления лекарства. Обычно я читаю аннотацию в интернете по-русски, если что-то непонятно. Но это уже потом. :roll:
2005-02-10 09:30
Я смотрю что в интернете сказано по поводу лекарств которые мне назначены врачом прежде чем купить их
2005-02-10 09:59
[quote][I]2005-02-10 09:30 sveta писал(а):[/I] Я смотрю что в интернете сказано по поводу лекарств которые мне назначены врачом прежде чем купить их[/quote] А на каком сайте ты это смотришь?
2005-02-10 10:02
Полностью согласна.Тема действительно очень "больная".Если Вам, Максим, удастся не без помощи знающего юриста и нашей поддержки чего-то добиться в этом вопросе,то Вам будут благодарны тысячи людей. Света, не подскажете адрес в интернете,где Вы получаете инфо о лекарствах?
2005-02-10 10:04
Просто в Эстонии нет таких специалистов, которые смогли бы перевести с ин.языка на русс яз., да так, чтобы простому человеку понятно было. Департамент Лекарств, который непосредственно занимается исправлениями/утверждениями аннотаций, тем более не будет это делать.
2005-02-10 10:09
[quote][I]2005-02-10 10:04 anse писал(а):[/I] Просто в Эстонии нет таких специалистов, которые смогли бы перевести с ин.языка на русс яз., да так, чтобы простому человеку понятно было. Департамент Лекарств, который непосредственно занимается исправлениями/утверждениями аннотаций, тем более не будет это делать.[/quote] А в большинстве случаев ничего особенного делать не надо - переводы уже существуют. В России эти же лекарства, даже больше ассортимент. И кому легче найти специалиста для перевода - каждому покупателю в отдельности для себя или собраться всем вместе и нанять одного? Вот мы уже собрались - государством называемся.
2005-02-10 10:18
[quote][I]2005-02-10 09:59 Natalje писал(а):[/I] > >[I]2005-02-10 09:30 sveta писал(а):[/I] А на каком сайте ты это смотришь?[/quote] Я пишу название лекарства в поисковой системе,"GOOGLE" . например, и она мне выдаёт всё, что с ним связано.
2005-02-10 10:24
[quote]И кому легче найти специалиста для перевода - каждому покупателю в отдельности для себя или собраться всем вместе и нанять одного? Вот мы уже собрались - государством называемся.[/quote] А кто этого специалиста проверять будет? Вот этот спец так переведёт :-O , потом сами рады не будем.

Это сообщение было отредактировано: McSim, 10 Фев, 2005 г. - 10:32
2005-02-10 10:34
[quote][I]2005-02-10 10:24 anse писал(а):[/I] А кто этого специалиста проверять будет? Вот этот спец так переведёт :-O , потом сами рады не будем.[/quote] И это причина, чтобы оставить всё, как есть? :-D Типа, не не будем требовать у врачей высшего медицинского - кто же их проверит? Налечат потом... :lol:
2005-02-10 10:39
Чего бы это не стоило, каких бы усилий от государства не потребовало, это не из пальца высосанное желание. Нам до так желаемой ассимиляции, когда такие сложные, но очень важные тексты мы ВСЕ сможем переводить - и пенсионеры, и родители, граждане и неграждане, госслужащие с категориями и дворники без оных, - ещё очень далеко.
2005-02-10 12:47
Информацию о лекарствах можно получить на сайте http://amt.allergist.ru/
2005-02-10 14:11
[quote][I]2005-02-10 12:47 ekaterina писал(а):[/I] Информацию о лекарствах можно получить на сайте http://amt.allergist.ru/[/quote] Спасибо за сайт. Но это не решение проблемы в целом. В Эстонии используется много лекарств западного производства. Я понимаю. что есть и российские аналоги, но их надо знать. Я попыталась найти некоторые названия, которые пришли на ум, и...не получилось. Здоровья нам всем!
2005-02-10 14:18
Я тоже полностью согласна с возмущением. Именно в отношении лекарств для маленьких - всегдя боюсь доверять своим знаниям эстонского, прошу мужа переводить еще и с литовского (обычно инфолисты на 3 балтийских языках). Может сделать открытое письмо производителям лекарств или импортерам?
2005-02-10 15:17
[quote][I]2005-02-10 14:18 Irisha_ писал(а):[/I] Может сделать открытое письмо производителям лекарств или импортерам? [/quote] Можно. Но ничего не решит. Бизнесу должно быть выгодно переводить. А это может сдалеть только государство - заставить делать перевод, иначе - запрет на торговлю. Кстати, производителям-то выгоднее было русский оставить перевод, т.к. тогда одной бумажкой можно было бы покрыть и Прибалтику, и всю Россию. Но требования здесь такого нет, экономим на чернилах.
2005-02-11 09:30
Хочу добавить только, что это не единственная проблема. Огромная еще проблема в том, что пожилые люди не могут вызвать себе скорую. Знаю это из собственного опыта. Когда стало плохо, моя мама не смогла туда дозвониться, так как уних теперь там музыка, переключения с одного телефона на другой и встречают тебя не по-русски, а на непонятном для почти всех пожилых людей языке. А в стрессовой ситуации, тем более, когда сильно здоровье прихватило вообще тяжело дается им понимание всего происходящего. Знаю, что и у моих знакомых были такие ситуации, когда родители сами не сумели вызвать себе скорую.
2005-02-12 23:36
Итого 7 человек поддержали. Спасибо большое за поддержку, проблема общая. Всё-таки, начну делать. Пусть там и будет только 8 бухгалтерских материнских подписей.
2005-02-13 09:28
я думаю их будет минимум 28 а не 8 у меня еще человек 10 знакомых не бухгалтеров поддержат
2005-03-19 21:06
Уф, вроде, закончили!.. ВСЕМ, ВСЕМ, ВСЕМ!!! По данной теме, пожалуйста на [URL=http://www.buh-info.ee/ravi]http://www.buh-info.ee/ravi[/URL]
Нашли полезное или остался вопрос?
Нужна профессиональная консультация по бухгалтерии или налогам в Эстонии — напишите нам через форму связи.
Актуальные ссылки и ресурсы — на основной странице buh-info.ee.

← Назад к разделу